•  聯絡我們:(02)2366-0138; 2363-4128
  •  LINE ID:harvard-tran
  •  急事連絡:0918-537-348
  •  免費諮詢估價

英文翻譯新知

119、on TV?on the TV?易混淆片語整理(二)

on TV?on the TV?易混淆片語整理(二)

4、funny / fun

funny通常解釋成「好笑的、可笑的、滑稽的」,如果是要找樂子的話,就要用 fun,fun 表示「好玩的、有趣的」意思。

★ Come on!It's gonna be fun.
來嘛!會很好玩的。

所以,要拉別人出去玩,應該要講:「Come on! It's gonna be fun.」,而不是「Come on! It's gonna be funny.」。

5、boring / bored

boring 是用來形容「人事物很無趣」,bored才是用來形容「人感覺無聊」,用錯就糗大了。

★ The TV show is boring.
電視節目很無趣。

★ She gets bored with the show.
她對那節目感到很無聊。

因此,「我覺得好無聊喔!」,如果講成I'm boring.的話,朋友可能心裡會想:「你有這個自知之明就好,你就是個無趣的人」,哈。

6、in front of 在...前面 / at the front of 在...前面的位置

★ There is a cab in front of the bus.
有一輛計程車在公車前面。

★ We were sitting at the front of the bus.
我們坐在公車前面的位置。

如果沒有定冠詞the,表示所處的位置是在某個物體的前方,所以in front of the bus是指「在公車前面」。

但有加上the的話變成是在那個物體「本身前方」的位置,因此at the front of the bus表示「在公車內前方的位置(也就是靠近司機的那一頭)」。

英文翻譯 英語翻譯 哈佛翻譯社

   哈佛翻譯社的免費估價
如果您有翻譯的需求,我們非常樂意免費為您估價,您可以將文件的部分或全部,用傳真方式、Email 寄給我們或因檔案太大可以Google雲端上傳分享給我們下載,並告知您的要求,我們會儘快與您聯繫。
...More
   哈佛翻譯社的服務流程
翻譯服務8步驟,扎扎實實不馬虎。
1.專案分析
2.選派適合翻譯人員
3.進行翻譯
4.編輯、二次校對
5.語言校對
6.品質控制
7.專案管理
8.準時交件
...More
   哈佛翻譯社的品質控制
1、嚴格篩選翻譯人員選聘和全程考核
2、完善的內部管理制度
3、硬體技術支援
4、科學的翻譯流程
...More
   哈佛翻譯社的付款保障
依照我們的作業流程,客戶在翻譯之前預付部分翻譯費用,在譯文交付給客戶或口譯結束前付清所約定的翻譯費用,所以在此情況下,相對為維護客戶權益,我們特提供下述保障...
...More